Terjemah Jawa Q.S. (18) Al-Kahfi (Guwo). 110 Ayat.

Qur’an Surah (18) Al-Kahfi (Guwo), 110 Ayat

سُورَةُ الْكَهْفِ

بِسْمِ اللهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ

اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْٓ اَنْزَلَ عَلٰى عَبْدِهِ الْكِتٰبَ

Kabeh pangalembana iku Kagungane Allah, Kang wus anurunake Kitab marang kawula-Ne,

وَلَمْ يَجْعَلْ لَّهٗ عِوَجًا ۜ ﴿١﴾

sarta ing njerone kitab mau Panjenenga-Ne ora adamel bengkong (1)

قَيِّمًا لِّيُنْذِرَ بَأْسًا شَدِيْدًا مِّنْ لَّدُنْهُ

Jejeg nuntun marang dalan bener, supaya ngelingake anane pasiksan kang banget saka ngarsa Pengerane,

وَيُبَشِّرَ الْمُؤْمِنِيْنَ الَّذِيْنَ يَعْمَلُوْنَ الصّٰلِحٰتِ اَنَّ لَهُمْ اَجْرًا حَسَنًاۙ﴿٢﴾

kanthi nyartani bebungah kangge wong kang iman tur lumaku becik, satemene dheweke mau bakal pikantuk ganjaran kang apik (2)

مَّاكِثِيْنَ فِيْهِ اَبَدًاۙ ﴿٣﴾

Dheweke padha tetep ana ing ganjaran iku salawase (3)

وَّيُنْذِرَ الَّذِيْنَ قَالُوا اتَّخَذَ اللهُ وَلَدًاۖ﴿٤﴾

Lan kanggo medeni klawan siksa marang wong-wong kang padha ngucap: “Allah iku Peputra.” (4)

مَّا لَهُمْ بِهٖ مِنْ عِلْمٍ وَّلَا لِاٰبَاۤىِٕهِمْۗ

Dheweke padha ora duwe kawruh perkara iku, mangkono uga wong tuwane,

كَبُرَتْ كَلِمَةً تَخْرُجُ مِنْ اَفْوَاهِهِمْۗ

iku tembung mbebayani, kang metu saka lisan-lisane,

اِنْ يَّقُوْلُوْنَ اِلَّا كَذِبًا﴿٥﴾

ora liya kajaba mung padha ngucapake pangucap goroh (5)

فَلَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ

Apa bokmenawa sira (Muhammad) ngrusak awakmu dhewe,

عَلٰٓى اٰثَارِهِمْ اِنْ لَّمْ يُؤْمِنُوْا بِهٰذَا الْحَدِيْثِ اَسَفًا ﴿٦﴾

jalaran sedhih ngrasakke wong-wong mau kang ora padha gelem percaya marang kang kasebut ing dalem Qur’an iki (6)

اِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى الْاَرْضِ زِيْنَةً لَّهَا

Satemene Ingsun nitahake apa-apa kang ana ing bumi iku minangka pepaes,

لِنَبْلُوَهُمْ اَيُّهُمْ اَحْسَنُ عَمَلًا﴿٧﴾

kanggo nyoba marang wong-wong mau, endi lan sapa ing antarane dheweke kang luwih becik tumindake (7)

وَاِنَّا لَجَاعِلُوْنَ مَا عَلَيْهَا

Lan satemene Ingsun bakal agawe bumi

صَعِيْدًا جُرُزًاۗ﴿٨﴾

dadi lemah kang rata ora ana thethukulane (8)

اَمْ حَسِبْتَ اَنَّ اَصْحٰبَ الْكَهْفِ وَالرَّقِيْمِ

Apa sira ngira menawa Ashabul Kahfi kang ana ing guwa lan kang duwe ukir-ukiran minangka catetan iku

كَانُوْا مِنْ اٰيٰتِنَا عَجَبًا ﴿٩﴾

sawenehe tandha-tandha kang nggumunake? (9)

اِذْ اَوَى الْفِتْيَةُ اِلَى الْكَهْفِ فَقَالُوْا

Nalikane para nom-noman padha ngungsi menyang guwa banjur padha ndedonga:

رَبَّنَآ اٰتِنَا مِنْ لَّدُنْكَ رَحْمَةً

“Duh Pengeran kula! Mugi Paduka paring sih kawelasan dhateng kula,

وَّهَيِّئْ لَنَا مِنْ اَمْرِنَا رَشَدًا﴿١٠﴾

sarta mugi Paduka ndamel sae urusan kula, ingkang anjalari kula pikantuk Pitedah” (10)

فَضَرَبْنَا عَلٰٓى اٰذَانِهِمْ فِى الْكَهْفِ

Tumuli Ingsun (Allah) ngaling-alingi pangrungune ing sajeroning guwa

سِنِيْنَ عَدَدًاۙ﴿١١﴾

sawetara tahun wilangane (11)

ثُمَّ بَعَثْنٰهُمْ لِنَعْلَمَ

Nuli padha Ingsun tangek-ake, supaya Ingsun Meruhake,

اَيُّ الْحِزْبَيْنِ اَحْصٰى لِمَا لَبِثُوْٓا اَمَدًا﴿١٢﴾ع_1

rong golongan iku endi sing luwih bisa ngetung suwene manggon (ing guwo) (12)

نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ نَبَاَهُمْ بِالْحَقِّۗ

Ingsun nyritakake marang sira (Muhammad), lelakone Ashabul Kahfi klawan sak benere,

اِنَّهُمْ فِتْيَةٌ اٰمَنُوْا بِرَبِّهِمْ

satemene Ashabul Kahfi iku wong-wong kang iman marang Pangerane,

وَزِدْنٰهُمْ هُدًىۖ﴿١٣﴾

lan wong-wong mau Ingsun tambahi pituduh bener (13)

وَّرَبَطْنَا عَلٰى قُلُوْبِهِمْ اِذْ قَامُوْا فَقَالُوْا

Lan atine padha Ingsun teguhake nalika padha jumeneng banjur celathu:

رَبُّنَا رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ لَنْ نَّدْعُوَا۟ مِنْ دُوْنِهٖٓ اِلٰهًا

“Sesembahan kula punika Ingkang nyipta langit lan bumi. Kula mboten manembah sanesipun Panjenengane.

لَّقَدْ قُلْنَآ اِذًا شَطَطًا ﴿١٤﴾

(Upami kula ngakeni wontenipun sesembahan sanesipun Allah) yektos kula sampun ngucapaken gegorohan ingkang kaliwat-liwat” (16)

هٰٓؤُلَاۤءِ قَوْمُنَا اتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِهٖٓ اٰلِهَةًۗ

“Para sedherek punika sami manembah sanesipun Allah.

لَوْلَا يَأْتُوْنَ عَلَيْهِمْ بِسُلْطٰنٍۢ بَيِّنٍۗ

Kenging punapa sami boten saged ngaturaken kekiyatan bukti ingkang gamblang?

فَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللهِ كَذِبًاۗ ﴿١٥﴾

Kawuningana boten wonten tetiyang ingkang linangkung duraka tinimbang tetiyang ingkang ndamel goroh, mastani menawi Allah punika wonten ingkang nyameni” (15)

وَاِذِاعْتَزَلْتُمُوْهُمْ وَمَا يَعْبُدُوْنَ اِلَّا اللهَ

Lan samangsa sira wis oncat ninggalake dheweke sarta apa sing dikawulani sakliyane Allah,

فَأْوٗٓا اِلَى الْكَهْفِ يَنْشُرْ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِّنْ رَّحْمَتِهٖ

prayoga ayo padha ngungsia menyang guwa, Pengeranmu bakal maringi kamurahan rizki,

وَيُهَيِّئْ لَكُمْ مِّنْ اَمْرِكُمْ مِّرْفَقًا﴿١٦﴾

sarta nyawisake dedalan kang makolehi ing perkaramu (16)

وَتَرَى الشَّمْسَ اِذَا طَلَعَتْ تَّزَاوَرُ عَنْ كَهْفِهِمْ ذَاتَ الْيَمِيْنِ

Lan sira andeleng srengenge menawa mlethek, cahyo cumlorot miring saka guwane ing sisih tengen

وَاِذَا غَرَبَتْ تَّقْرِضُهُمْ ذَاتَ الشِّمَالِ وَهُمْ فِيْ فَجْوَةٍ مِّنْهُۗ

lan menawa surup ninggalake wong-wong mau ing sisih kiwa. Ing mangka wong-wong mau ana ing panggonan kang amba.

ذٰلِكَ مِنْ اٰيٰتِ اللهِۗ

Mengkono iku sawenehe tandha bener babagan panguwasa-ning Allah.

مَنْ يَّهْدِ اللهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِ

Sing sapa diparingi pituduh dening Allah, pancen bener dheweke iku pikantuk pituduh,

وَمَنْ يُّضْلِلْ فَلَنْ تَجِدَ لَهٗ وَلِيًّا مُّرْشِدًا﴿١٧﴾ع_2

lan sing sapa kang ana ing dalan sasar, ora bisa pekoleh pitulung Kang Mahaparing pitedah (17)

وَتَحْسَبُهُمْ اَيْقَاظًا وَّهُمْ رُقُوْدٌۖ

Lan sira ngira, yen Ashabul Kahfi mau padha melek, jan-jane sejatine dheweke iku padha turu,

وَّنُقَلِّبُهُمْ ذَاتَ الْيَمِيْنِ وَذَاتَ الشِّمَالِۖ

lan meneh (ing dalem setahun sepisan) Ashabul Kahfi mau padha Ingsun walik (gelebag-ake) alihan ngiwa lan nengen,

وَكَلْبُهُمْ بَاسِطٌ ذِرَاعَيْهِ بِالْوَصِيْدِۗ

dene segawone ngegarake tangane ana ing sangarepe guwa.

لَوِ اطَّلَعْتَ عَلَيْهِمْ لَوَلَّيْتَ مِنْهُمْ فِرَارًا وَّلَمُلِئْتَ مِنْهُمْ رُعْبًا﴿١8﴾

Upama sira ndeleng wong-wong Ashabul Kahfi mau, sira yekti padha giris lumayu lan yekti sira bakal wedi temenan marang dheweke (18)

وَكَذٰلِكَ بَعَثْنٰهُمْ لِيَتَسَاۤءَلُوْا بَيْنَهُمْۗ

Lan kaya mengkono uga sawise Ingsun agawe sare para Ashabul Kahfi, banjur Ingsun agawe tangi, supaya padha takon-tinakon marang kancane.

قَالَ قَاۤىِٕلٌ مِّنْهُمْ كَمْ لَبِثْتُمْۗ

Saweneh para Ashabul Kahfi sawise padha tangi banjur ana kang takon marang kancane: “Sepira suwene sira manggon ana ing guwa iki?”

قَالُوْا لَبِثْنَا يَوْمًا اَوْ بَعْضَ يَوْمٍۗ

Wangsulane sing ditakoni: “Aku manggon ana ing kene sedina utawa setengah dina.”

قَالُوْا رَبُّكُمْ اَعْلَمُ بِمَا لَبِثْتُمْۗ

Wusana wong-wong mau padha mufakat ngucap: “Pengeran kang luwih Mahapirsa sepira suwene sira manggon ana ing kene.

فَابْعَثُوْٓا اَحَدَكُمْ بِوَرِقِكُمْ هٰذِهٖٓ اِلَى الْمَدِيْنَةِ

Saiki sira ngutusa salah sawijining kanca nggawa dhuwit perak menyang kutho,

فَلْيَنْظُرْ اَيُّهَآ اَزْكٰى طَعَامًا فَلْيَأْتِكُمْ بِرِزْقٍ مِّنْهُ

banjur diaturi ndeleng endi panganan kang luwih suci, nuli dheweke gawa rejeki saka panggonan mau, lan rikala dheweke ana ing ndalan sarta ing negara mau,

وَلْيَتَلَطَّفْ وَلَا يُشْعِرَنَّ بِكُمْ اَحَدًا﴿١9﴾

kudu tumindak Andap Asor , lan poma dipoma aja nganti ana wong kang mangerteni (19)

اِنَّهُمْ اِنْ يَّظْهَرُوْا عَلَيْكُمْ يَرْجُمُوْكُمْ

Jalaran yen dheweke nganti padha weruh sira, yekti sira bakal diranjam

اَوْ يُعِيْدُوْكُمْ فِيْ مِلَّتِهِمْ

utawa mbalekake sira marang agamane. Dene menawa sira kongsi bali marang agamane (kafir),

وَلَنْ تُفْلِحُوْٓا اِذًا اَبَدًا﴿20﴾

yekti selawase sira ora bakal pikantuk kabegjan (20)

وَكَذٰلِكَ اَعْثَرْنَا عَلَيْهِمْ لِيَعْلَمُوْٓا اَنَّ وَعْدَ اللهِ حَقٌّ وَّاَنَّ السَّاعَةَ لَا رَيْبَ فِيْهَاۚ

Mengkono uga Ingsun ngatonake kahanane wong-wong Ashabul Kahfi iku marang wong-wong mau, supaya wong kang padha durung percaya bakal tangine wong mati ing dina qiyamat, padha sumurup yen tangine wong mati ing dina qiyamat kang wis didhawuhake dening Allah iku ing tembe bakal kaleksanan, apa dene tekane dina qiyamat iku wis ora perlu dimamang-mamangi maneh, mesthi bakal kelakone.

اِذْ يَتَنَازَعُوْنَ بَيْنَهُمْ اَمْرَهُمْ فَقَالُوا ابْنُوْا عَلَيْهِمْ بُنْيَانًاۗ

Nalika semana wong-wong mau lagi rame padha pasulayan perkara bakal tangine wong kang wis mati, banjur katungka pasulayan bab kahanane Ashabul Kahfi. Bareng ora bisa rampung dening panemune wong-wong akeh banjur padha ngucap: “Sira padha ngedegna gedung ana ing lawanging guwa.

رَبُّهُمْ اَعْلَمُ بِهِمْۗ

Pengerane wong-wong mau (Ashabul Kahfi) luwih Priksa kahanane dheweke.”

قَالَ الَّذِيْنَ غَلَبُوْا عَلٰٓى اَمْرِهِمْ لَنَتَّخِذَنَّ عَلَيْهِمْ مَّسْجِدًا﴿21﴾

Wong-wong kang padha ngalahake perkarane padha ngucap: ‘Yekti ing lawange guwa iku ingsun bangun panggonan pangibadahan.” (21)

سَيَقُوْلُوْنَ ثَلٰثَةٌ رَّابِعُهُمْ كَلْبُهُمْۚ

Sawenehe wong-wong kang padha padudon (wong-wong Nasrani ing zamane Nabi Muhammad) mau bakal ngucap: “He Ashabul Kahfi iku telu, papat sak segawone”.

وَيَقُوْلُوْنَ خَمْسَةٌ سَادِسُهُمْ كَلْبُهُمْ رَجْمًاۢ بِالْغَيْبِۚ

Sawenehe maneh padha ngucap: “Lima, enem sak segawone”. Pangucape mau mung kira-kira.

وَيَقُوْلُوْنَ سَبْعَةٌ وَّثَامِنُهُمْ كَلْبُهُمْۗ

Sawenehe maneh ana pangucap: “Pitu, wolu sak segawone”.

قُلْ رَّبِّيْٓ اَعْلَمُ بِعِدَّتِهِمْ مَّا يَعْلَمُهُمْ اِلَّا قَلِيْلٌ ەۗ

(Muhammad) dhawuha: “Pengeraningsun sing luwih Priksa cacahe, ora ana kang sumurup cacahe kang sak benere kajaba mung sethithik”.

فَلَا تُمَارِ فِيْهِمْ اِلَّا مِرَاۤءً ظَاهِرًاۖ

Poma-dipoma sira kabeh aja padha padudon perkara akehe Ashabul Kahfi, kajaba perkara kang cetha katon (keterangan saka Qur’an)

وَّلَا تَسْتَفْتِ فِيْهِمْ مِّنْهُمْ اَحَدًا﴿22﴾ع_3

lan poma-dipoma sira aja takon salah sijining wong-wong mau saka cacahe Ashabul Kahfi (22)

وَلَا تَقُوْلَنَّ لِشَا۟يْءٍ

Lan aja sira calathu tumrap sawijining prakara:

اِنِّيْ فَاعِلٌ ذٰلِكَ غَدًاۙ﴿23﴾

“Saktemene ingsun arep nindakake perkara iku sesuk” (23)

اِلَّآ اَنْ يَّشَاۤءَ اللهُۖ

Kajaba nyebuta: “’Insya Allah’ (menawi dipun parengaken dening Allah)”.

وَاذْكُرْ رَّبَّكَ اِذَا نَسِيْتَ وَقُلْ

Lan menawa sira lali elinga marang Pengeranira sarta ngucapa:

عَسٰٓى اَنْ يَّهْدِيَنِ رَبِّيْ لِاَقْرَبَ مِنْ هٰذَا رَشَدًا﴿24﴾

“Muga-muga Pengeraningsun nuduhake marang ilmu kang luwih cerak kabenerane tinimbang iki” (24)

وَلَبِثُوْا فِيْ كَهْفِهِمْ ثَلٰثَ مِائَةٍ سِنِيْنَ

Lan wong-wong Ashabul Kahfi anggone padha manggon ing guwa 300 tahun,

وَازْدَادُوْا تِسْعًا﴿25﴾

lan ana liyane padha muwuhi 9 tahun (25)

قُلِ اللهُ اَعْلَمُ بِمَا لَبِثُوْاۚ

(Muhammad) dhawuha: “Allah iku kang luwih Priksa suwene anggone Ashabul Kahfi manggon lan turu ana ing guwa.

لَهٗ غَيْبُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ

Kahanane bumi lan langit sak isine sarta barang kang ghaib iku kabeh kagungaNe Allah.

اَبْصِرْ بِهٖ وَاَسْمِعْۗ

Allah iku eba sampurnaNe anggone Mirsani barang kang maujud utawa Midangetake barang kang kapireng.

مَا لَهُمْ مِّنْ دُوْنِهٖ مِنْ وَّلِيٍّۗ

Wong-wong mau ora padha duwe penulung sakliyane Allah,

وَلَا يُشْرِكُ فِيْ حُكْمِهٖٓ اَحَدًا﴿26﴾

Lan ora ana siji-sijiya kang nyekuthoni Panjenengane ana ing hukum ghaib” (26)

وَاتْلُ مَآ اُوْحِيَ اِلَيْكَ مِنْ كِتَابِ رَبِّكَۗ

(Muhammad) sira maca-a Qur’an kitabe Allah Pengeranmu kang wis kawahyohake marang sliramu (sarta ngestokna surasane).

لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمٰتِهٖۗ

Ora ana wong siji-sijia kang bisa ngowahi kalimah-kalimah Allah ing ndalem Qur’an,

وَلَنْ تَجِدَ مِنْ دُوْنِهٖ مُلْتَحَدًا﴿27﴾

Lan sira ora bakal oleh panggonan pangungsen marang sakliyane Allah (27)

وَاصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ الَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ رَبَّهُمْ

Sabar-sabarno atimu bebarengan karo wong-wong kang nindakake ngibadah nyenyuwun marang Pengerane

بِالْغَدٰوةِ وَالْعَشِيِّ يُرِيْدُوْنَ وَجْهَهٗ

ing wayah esuk lan sore mung mligi ngarep-arep karidhaning Pengerane.

وَلَا تَعْدُ عَيْنٰكَ عَنْهُمْۚ تُرِيْدُ زِيْنَةَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۚ

Lan sira aja mlengosake paningalira saka wong-wong mau jalaran sira kapincut kaendahaning panguripan donya,

وَلَا تُطِعْ مَنْ اَغْفَلْنَا قَلْبَهٗ عَنْ ذِكْرِنَا

Lan poma-dipoma sira aja manut marang wong kang ingsun lalekake atine saka eling marang ingsun

وَاتَّبَعَ هَوٰىهُ وَكَانَ اَمْرُهٗ فُرُطًا﴿28﴾

Lan dheweke manut hawa nafsune, sumurupa wong kang mengkono mau kabeh urusane bakal ilang tanpa guna (28)

وَقُلِ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّكُمْۗ فَمَنْ شَاۤءَ فَلْيُؤْمِنْ وَّمَنْ شَاۤءَ فَلْيَكْفُرْۚ

(Muhammad) dhawuha: “Perkara kang bener (Qur’an) iku terang saka Pengeranmu. Sing sapa arep percaya iya becik percayaa dene sing arep kufur iya kufura.”

اِنَّآ اَعْتَدْنَا لِلظّٰلِمِيْنَ نَارًاۙ اَحَاطَ بِهِمْ سُرَادِقُهَاۗ

Sak temene Ingsun wis nyawisake neraka tumrap wong kang padha nganiaya, kang pagere ngliputi wong-wong mau.

وَاِنْ يَّسْتَغِيْثُوْا يُغَاثُوْا بِمَاۤءٍ كَالْمُهْلِ يَشْوِى الْوُجُوْهَۗ

Lan menawa dheweke jaluk ngombe jalaran banget ngelake, mung diparingi banyu kang kenthel kang anggosongake pasuryan.

بِئْسَ الشَّرَابُۗ وَسَاۤءَتْ مُرْتَفَقًا ﴿29﴾

Iku ala-alane omben lan ala-alane panggonan (29)

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ

Saktemene wong-wong kang padha iman sarta nindakake kebecikan,

اِنَّا لَا نُضِيْعُ اَجْرَ مَنْ اَحْسَنَ عَمَلًاۚ﴿30﴾

yekti Ingsun ora ngilang-ngilangake ganjaran wong kang luwih becik amale (30)

اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ جَنّٰتُ عَدْنٍ

Wong-wong iku padha bakal anduweni suwarga ‘Aden,

تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهِمُ الْاَنْهٰرُ

panggonan tetep sak lawase kang sak ngisore ana bengawane mili banyune.

يُحَلَّوْنَ فِيْهَا مِنْ اَسَاوِرَ مِنْ ذَهَبٍ

Ana ing kono dheweke padha pepaes gelang mas

وَّيَلْبَسُوْنَ ثِيَابًا خُضْرًا مِّنْ سُنْدُسٍ وَّاِسْتَبْرَقٍ

lan anyandhang sandhangan sutra alus tipis werna ijo sarta sutra kandel sinulam ing benang emas,

مُّتَّكِىِٕيْنَ فِيْهَا عَلَى الْاَرَاۤىِٕكِۗ

dheweke padha seneng-seneng lelenggahan ana dipan kang endah.

نِعْمَ الثَّوَابُۗ وَحَسُنَتْ مُرْتَفَقًا﴿31﴾

Suwarga iku sak becik-becike ganjaran lan sak becik-becike panggonan (31)

وَاضْرِبْ لَهُمْ مَّثَلًا رَّجُلَيْنِ

Terangna marang wong-wong mau sanepane wong lanang loro (kang siji kafir kang siji mukmin).

جَعَلْنَا لِاَحَدِهِمَا جَنَّتَيْنِ مِنْ اَعْنَابٍ

Kang siji (kang kafir) ingsun paringi kebon anggur loro,

وَّحَفَفْنٰهُمَا بِنَخْلٍ

kebon loro mau ingsun ubengi wit kurma

وَّجَعَلْنَا بَيْنَهُمَا زَرْعًاۗ﴿32﴾

sarta Ingsun andadekake sawah ana ing antarane kebon loro mau (32)

كِلْتَا الْجَنَّتَيْنِ اٰتَتْ اُكُلَهَا وَلَمْ تَظْلِمْ مِّنْهُ شَيْـًٔاۙ

Kebon loro iku saben tahun ngetokake woh-wohane ora kurang sak wiji apa,

وَّفَجَّرْنَا خِلٰلَهُمَا نَهَرًاۙ﴿33﴾

lan Ingsun ngilek-ake bengawan ana ing sela-selane kebon loro mau (33)

وَّكَانَ لَهٗ ثَمَرٌۚ فَقَالَ لِصَاحِبِهٖ وَهُوَ يُحَاوِرُهٗٓ

Lan dheweke nduweni maneh uwoh (bandha) liyane. Dheweke banjur ngucap marang sedulure (kang mukmin) rerasan, ngendelake anggone sugih:

اَنَا۠ اَكْثَرُ مِنْكَ مَالًا وَّاَعَزُّ نَفَرًا﴿34﴾

“Aku luwih akeh bandhane lan luwih gagah pandhereke tinimbang sira” (34)

وَدَخَلَ جَنَّتَهٗ وَهُوَ ظَالِمٌ لِّنَفْسِهٖۚ قَالَ

Lan dheweke banjur ngajak sedulure lumebu ngubengi kebone sarta dheweke gumedhe (ning jan-jane) nganiaya awake dhewe (kanthi sifat kafir mengkono iku), pangucape:

مَآ اَظُنُّ اَنْ تَبِيْدَ هٰذِهٖٓ اَبَدًاۙ﴿35﴾

“Tak kira kebon iki ora bakal rusak salawase.” (35)

وَّمَآ اَظُنُّ السَّاعَةَ قَاۤىِٕمَةً

“Lan aku ora duwe pangira yen dina qiyamat bakal kelakon,

وَّلَىِٕنْ رُّدِدْتُّ اِلٰى رَبِّيْ

lan yakin menawa aku dibalekake sowan marang ngarsane Pengeranku (kaya Pengeramu iku),

لَاَجِدَنَّ خَيْرًا مِّنْهَا مُنْقَلَبًا﴿36﴾

yekti aku bakal pikantuk panggonan bali kang luwih becik tinimbang kebon iki.” (36)

قَالَ لَهٗ صَاحِبُهٗ وَهُوَ يُحَاوِرُهٗٓ

Sedulure kang mukmin ngucap marang dheweke, ambantah:

اَكَفَرْتَ بِالَّذِيْ خَلَقَكَ مِنْ تُرَابٍ

“Ya gene sira kafir, maido marang Pengeran kang wis nitahake sira kedadeyan saka lemah,

ثُمَّ مِنْ نُّطْفَةٍ ثُمَّ سَوّٰىكَ رَجُلًاۗ﴿37﴾

sabanjure kedadeyan saka nutfah, nuli Panjenengane Allah nyampurnakake sira dadi wujud wong lanang?” (37)

لٰكِنَّا۠ هُوَ اللهُ رَبِّيْ

Nanging tumrape aku, Panjenengane, Allah, iku Pengeranku,

وَلَآ اُشْرِكُ بِرَبِّيْٓ اَحَدًا﴿38﴾

sarta aku ora nyakuthokake sawiji-wiji karo Pengeranku (38)

وَلَوْلَآ اِذْ دَخَلْتَ جَنَّتَكَ قُلْتَ مَا شَاۤءَ اللهُۙ لَا قُوَّةَ اِلَّا بِاللّٰهِۚ

“Yogene nalika sira mlebu ing palemahanmu (kebonmu), lan weruh yen aku iki kalah sugih bandha lan kalah sugih anak tinimbang sira, sira ora ngucap mengkene: “Kabegjanku kang semene iki saka kersane Allah, ora ana kekuwatan kajaba kelawan pitulunganing Allah”

اِنْ تَرَنِ اَنَا۠ اَقَلَّ مِنْكَ مَالًا وَّوَلَدًاۚ ﴿39﴾

manawa panyawangmu ing aku, yen aku iki kalah sugih tinimbang awakmu ing bab perkara bandha Ian anak. (39)

فَعَسٰى رَبِّيْٓ اَنْ يُّؤْتِيَنِ خَيْرًا مِّنْ جَنَّتِكَ

Muga-muga wae Allah Pengeranku kersa maringi luwih becik tinimbang kebonmu saiki,

وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا حُسْبَانًا مِّنَ السَّمَاۤءِ فَتُصْبِحَ صَعِيْدًا زَلَقًاۙ﴿40﴾

lan bisa uga Pengeran nurunake wewalak saka langit, kebon iku banjur dadi gundhul, rata ora bisa thukul apa-apa (40)

اَوْ يُصْبِحَ مَاۤؤُهَا غَوْرًا

Utawa banyune kebon iku dadi asat,

فَلَنْ تَسْتَطِيْعَ لَهٗ طَلَبًا﴿41﴾

sira nuli ora bisa golek kanggo ngelebi kebonmu.” (41)

وَاُحِيْطَ بِثَمَرِهٖ فَاَصْبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيْهِ عَلٰى مَآ اَنْفَقَ فِيْهَا

Lan kabeh woh-wohane sirna resik, dheweke banjur ngremet-ngremet tangane saka banget getune jalaran ora sethithik weragad kang diwetokake kanggo kebon iku,

وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلٰى عُرُوْشِهَا وَيَقُوْلُ

ing mangka kebon iku dadi rusak, runtuh kabeh tratag-tratage, lan dheweke banjur ngucap:

يٰلَيْتَنِيْ لَمْ اُشْرِكْ بِرَبِّيْٓ اَحَدًا﴿42﴾

“Adhuh, saupama aku ora nyekuthokake sawiji-sawiji marang Pangeranku” (mesthi ora ana kedadeyan kaya mengkene) (42)

وَلَمْ تَكُنْ لَّهٗ فِئَةٌ يَّنْصُرُوْنَهٗ مِنْ دُوْنِ اللهِ

Ing kono wis kasep, ora ana golongan kang bisa nulungi marang dheweke kajaba mung Panjenengane Allah piyambak,

وَمَا كَانَ مُنْتَصِرًاۗ﴿43﴾

dadi dheweke iku ora bisa oleh pitulungan saka Allah (43)

هُنَالِكَ الْوَلَايَةُ لِلّٰهِ الْحَقِّۗ

Ana ing kahanan mengkono (dina qiyamat) kekuasaan mung ana Astane Allah Kang Haq.

هُوَ خَيْرٌ ثَوَابًا وَّخَيْرٌ عُقْبًا﴿44﴾ ع_4

Panjenengane Kang Luwih Becik Piwalese (marang wong kang bekti) sarta luwih becik pungkasane (44)

وَاضْرِبْ لَهُمْ مَّثَلَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا كَمَاۤءٍ اَنْزَلْنٰهُ مِنَ السَّمَاۤءِ

Sanepane penguripan donya iki kaya dene banyu kang wis Ingsun turunake saka langit,

فَاخْتَلَطَ بِهٖ نَبَاتُ الْاَرْضِ فَاَصْبَحَ هَشِيْمًا تَذْرُوْهُ الرِّيٰحُۗ

kanthi anane banyu iku nuli metu tethukulan bumi kang campur karo saweneh liyane. Sawise ijo godhonge banjur dadi garing kabuncang angin.

وَكَانَ اللهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ مُّقْتَدِرًا﴿45﴾

Dene Allah iku Mahakuwasa tumrap samubarang (45)

اَلْمَالُ وَالْبَنُوْنَ زِيْنَةُ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۚ

Bandha lan anak iku minangka dadi pepaes penguripan donya,

وَالْبٰقِيٰتُ الصّٰلِحٰتُ خَيْرٌ عِنْدَ رَبِّكَ

dene kabeh amal becik kang tetep, iku luwih becik mungguhing Pengeranmu,

ثَوَابًا وَّخَيْرٌ اَمَلًا ﴿46﴾

becike piwalese kang diarep-arep dening manungsa (46)

وَيَوْمَ نُسَيِّرُ الْجِبَالَ وَتَرَى الْاَرْضَ بَارِزَةًۙ

Dinane Ingsun nglakokake gunung, lan sira bakai sumurup bumi iku gundhul (ora ana kekayone, gunung lan gedhong-gedhonge)

وَّحَشَرْنٰهُمْ فَلَمْ نُغَادِرْ مِنْهُمْ اَحَدًاۚ ﴿47﴾

sarta ana ing dina qiyamat iku Ingsun ngumpulake kabeh titah ora ana siji-sijia wae kang Ingsun tinggalake (47)

وَعُرِضُوْا عَلٰى رَبِّكَ صَفًّاۗ

Lan wong-wong mau padha disowanake marang Pengeranmu kanthi baris jejer-jejer (lan bakal diputus perkarane). Pangandikane:

لَقَدْ جِئْتُمُوْنَا كَمَا خَلَقْنٰكُمْ اَوَّلَ مَرَّةٍۢۖ

“He manungsa, sayekti sira wus sowan marang ngarsaningsun kaya dene nalika Ingsun nitahake sira kabeh ing sekawit, (ora ana sandhang, ora ana anak lan ora duwe apa-apa)

بَلْ زَعَمْتُمْ اَلَّنْ نَّجْعَلَ لَكُمْ مَّوْعِدًا﴿48﴾

malah menawa Ingsun ora gawe sawijine wektu perjanjian kanggo ngumpulake sira kabeh (48)

وَوُضِعَ الْكِتٰبُ فَتَرَى الْمُجْرِمِيْنَ مُشْفِقِيْنَ مِمَّا فِيْهِ وَيَقُوْلُوْنَ

Lan sawise buku-buku catetan amal diadepake, temen sira sumurup wong-wong kang dosa padha wedi jalaran weruh catetan amale kang ala ana ing kitab iku, sarta dheweke padha ngucap:

يٰوَيْلَتَنَا مَالِ هٰذَا الْكِتٰبِ لَا يُغَادِرُ صَغِيْرَةً وَّلَا كَبِيْرَةً اِلَّآ اَحْصٰىهَاۚ

“Adhuh, cilaka temen aku, yagene catetan kabeh dosaku ora ana kang kliwatan, padha uga dosa cilik utawa gedhe padha kecatet,

وَوَجَدُوْا مَا عَمِلُوْا حَاضِرًاۗ

kabeh barang kang dilakoni padha ditulis kabeh.”

وَلَا يَظْلِمُ رَبُّكَ اَحَدًا﴿49﴾ ع_5

Dene Pengeranmu ora bakal nganiaya marang sawijining wong (49)

وَاِذْ قُلْنَا لِلْمَلٰۤىِٕكَةِ اسْجُدُوْا لِاٰدَمَ فَسَجَدُوْٓا اِلَّآ اِبْلِيْسَۗ

Lan sira (Muhammad) critakna nalika Ingsun dhawuh marang malaikat: “He para malaikat, sira kabeh padha sujuda marang Adam,” Ing kono para malaikat banjur padha ngestokake dhawuhe, kabeh padha sujud marang Adam, kajaba mung iblis kang mbangkang ora gelem sujud,

كَانَ مِنَ الْجِنِّ فَفَسَقَ عَنْ اَمْرِ رَبِّهٖۗ

iblis iku kelebu golongane jin, dheweke banjur mbangkang dhawuhe Pangerane.

اَفَتَتَّخِذُوْنَهٗ وَذُرِّيَّتَهٗٓ اَوْلِيَاۤءَ مِنْ دُوْنِيْ

He anak turune Adam, apa sira padha ngalap iblis dadi panutan sak liyane Ingsun?

وَهُمْ لَكُمْ عَدُوٌّۗ

Ing mangka dheweke iku dadi satrumu bebuyutan?”

بِئْسَ لِلظّٰلِمِيْنَ بَدَلًا﴿50﴾

Ala temen (ngabekti marang iblis) kang dienggo ganti saka ngabekti marang Pengerane, dening wong-wong kang nganiaya iku (50)

مَآ اَشْهَدْتُّهُمْ خَلْقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ

Ingsun ora Ndadekake saksi dheweke kabeh tumitahing langit lan bumi,

وَلَا خَلْقَ اَنْفُسِهِمْۖ

mangkono uga tumitahing jiwane dhewe,

وَمَا كُنْتُ مُتَّخِذَ الْمُضِلِّيْنَ عَضُدًا﴿51﴾

Lan Ingsun ora ngalap para juru sasar minangka rewang (51)

وَيَوْمَ يَقُوْلُ نَادُوْا شُرَكَاۤءِيَ الَّذِيْنَ زَعَمْتُمْ

Lan ing sawijing dina nalika Allah ngendika marang wong kafir: “Mara undangen brahala-brahala kang padha sira anggep sekuthoning Ingsun iku.”

فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيْبُوْا لَهُمْ

Wong-wong kafir mau banjur padha undang-undang, nanging brahala-brahala mau padha ora mangsuli.

وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمْ مَّوْبِقًا﴿52﴾

Lan Ingsun ndadekake jurang pepisahan ana ing neraka antarane iblis kang dianggep sesembahan karo wong kafir mau (52)

وَرَاَ الْمُجْرِمُوْنَ النَّارَ

Lan sakwuse wong-wong kang dosa padha sumurup neraka,

فَظَنُّوْٓا اَنَّهُمْ مُّوَاقِعُوْهَا

dheweke mesthi padha dicemplungake ana ing kono,

وَلَمْ يَجِدُوْا عَنْهَا مَصْرِفًا﴿53﴾ ع_6

sarta dheweke ora bakal bisa oncat saka neraka (53)

وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِيْ هٰذَا الْقُرْاٰنِ لِلنَّاسِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍۗ

Lan Ingsun wis temen-temen nerangake kabeh sanepa lan gegambaran ana ing Qur’an marang para manungsa,

وَكَانَ الْاِنْسَانُ اَكْثَرَ شَيْءٍ جَدَلًا﴿54﴾

nanging para manungsa iku akeh-akehe makhluk kang podho pinter maido (54)

وَمَا مَنَعَ النَّاسَ اَنْ يُّؤْمِنُوْٓا اِذْ جَاۤءَهُمُ الْهُدٰى وَيَسْتَغْفِرُوْا رَبَّهُمْ

Lan ora ana kang bisa ngalang-alangi para manungsa menawa gelem iman lan gelem nyuwun pangapura marang Pengerane ing nalika dheweke ketekan pitutur,

اِلَّآ اَنْ تَأْتِيَهُمْ سُنَّةُ الْاَوَّلِيْنَ اَوْ يَأْتِيَهُمُ الْعَذَابُ قُبُلًا﴿55﴾

kajaba dheweke padha ngenteni dhisik tekane siksa kang wis kepungkur, utawa padha ngenteni tekane siksa kang ana sangarepe (55)

وَمَا نُرْسِلُ الْمُرْسَلِيْنَ اِلَّا مُبَشِّرِيْنَ وَمُنْذِرِيْنَۚ

Lan ora Iiya Ingsun Ngutus para utusan iku kajaba minangka juru-aweh warta becik sarta jurupepeling,

وَيُجَادِلُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِالْبَاطِلِ

lan para kang padha ngafiri para utusan padha maido kalawan celathu ora bener.

لِيُدْحِضُوْا بِهِ الْحَقَّ وَاتَّخَذُوْٓا اٰيٰتِيْ وَمَآ اُنْذِرُوْا هُزُوًا﴿56﴾

Pamrihe dienggo nyirnakake kenabianing para utusan sarta nganggep geguyon ayat-ayat Ingsun tuwin apa kang dipelingake marang dheweke (56)

وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنْ ذُكِّرَ بِاٰيٰتِ رَبِّهٖ فَاَعْرَضَ عَنْهَا وَنَسِيَ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُۗ

Lan sapa wong kang luwih nganiaya, ngungkuli wong-wong kang dielingake nganggo ayat-ayate Pengerane wusana padha mlengos saka ayat iku sarta padha lali dosa kang wis dilakoni.

اِنَّا جَعَلْنَا عَلٰى قُلُوْبِهِمْ اَكِنَّةً اَنْ يَّفْقَهُوْهُ وَفِيْٓ اٰذَانِهِمْ وَقْرًاۗ

Saktemeni Ingsun wis ndadekake tutup ana ing atine wong-wong mau supaya ora mangerti marang bener, semono uga ana ing pangrungune abot ora bisa kanggo ngrungokake.

وَاِنْ تَدْعُهُمْ اِلَى الْهُدٰى فَلَنْ يَّهْتَدُوْٓا اِذًا اَبَدًا﴿57﴾

Dene menawa wong-wong mau sira ajak marang pituduh, sak lawase ora gelem nampa pituduh iku (57)

وَرَبُّكَ الْغَفُوْرُ ذُو الرَّحْمَةِۗ

Lan Pengeranmu iku Mahaparing Pangapura tur Kagungan Kawelasan.

لَوْ يُؤَاخِذُهُمْ بِمَا كَسَبُوْا لَعَجَّلَ لَهُمُ الْعَذَابَۗ

Saka upama Panjenengane kersa angadili wong-wong jalaran dosa kang wis padha dilakoni, Panjenengane mesti bakal ngenggalake siksa.

بَلْ لَّهُمْ مَّوْعِدٌ لَّنْ يَّجِدُوْا مِنْ دُوْنِهٖ مَوْىِٕلًا﴿58﴾

Nanging wis ana wektune dhewe kanggo wong-wong mau anggone bakal dipatrapi siksa kang dheweke padha ora duwe pangungsen ing sak liyane Panjenengane (58)

وَتِلْكَ الْقُرٰٓى اَهْلَكْنٰهُمْ لَمَّا ظَلَمُوْا

Lan isine negara-negara iku Ingsun rusak nalika dheweke pinuju padha nganiaya.

وَجَعَلْنَا لِمَهْلِكِهِمْ مَّوْعِدًا﴿59﴾ع_7

Dene mangsa anggone Ingsun ngrusak mau iya nganggo wektu-wektu kang Ingsun temtokake (59)

وَاِذْ قَالَ مُوْسٰى لِفَتٰىهُ

Elingna lelakone Nabi Musa lan Nabi Hidir, nalika semana Nabi Musa paring pangandika marang keluwargane kang aran Nabi Yusa’, pangandikane:

لَآ اَبْرَحُ حَتّٰٓى اَبْلُغَ مَجْمَعَ الْبَحْرَيْنِ

Aku ora arep leren mlaku nganti aku tumekaning panggonan kumpuling segara loro (segara Rum lan segara Parsi, awit dhawuhe Allah aku bakal ketemu Nabi Hidir ana ing kono)

اَوْ اَمْضِيَ حُقُبًا﴿60﴾

” utawa yen aku kudu mlaku nganti pirang-pirang tahun lawase mesthi tak lakoni (60)

فَلَمَّا بَلَغَا مَجْمَعَ بَيْنِهِمَا نَسِيَا حُوْتَهُمَا

Bareng saka karone (Nabi Musa Jan Nabi Yusa’) wis tumeka ing panggonan kumpuling segara loro mau, lali marang iwak kang wis disediakake kanggo dahare.

فَاتَّخَذَ سَبِيْلَهٗ فِى الْبَحْرِ سَرَبًا﴿61﴾

Dene iwak iku nuli ngambah dalane nyemplung ing sak jroning segara. Dene segara kang dienggo liwat iwak mau, banyune isih dadi bolong kaya lurung ora bisa pulih. (61)

فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتٰىهُ

Bareng lakune wong loro mau wis liwat panggonan ing tempuking segara loro mau, Nabi Musa dhawuh marang Nabi Yusa’:

اٰتِنَا غَدَاۤءَنَاۖ لَقَدْ لَقِيْنَا مِنْ سَفَرِنَا هٰذَا نَصَبًا﴿62﴾

“Mara ladekna sanguku dhedhaharan, awit anggonku mlaku wis sayah lan luwe.” (62)

قَالَ اَرَاَيْتَ اِذْ اَوَيْنَآ اِلَى الصَّخْرَةِ فَاِنِّيْ نَسِيْتُ الْحُوْتَۖ

Nabi Yusa’ matur: “Punapa panjenengan mboten wuninga, nalika kula kendel wonten ing sela punika, yektos kula kesupen ulam wau,

وَمَآ اَنْسٰىنِيْهُ اِلَّا الشَّيْطٰنُ اَنْ اَذْكُرَهٗۚ وَاتَّخَذَ سَبِيْلَهٗ فِى الْبَحْرِ عَجَبًا﴿63﴾

mboten wonten ingkang ndadosaken kesupen perkawis ulam kajawi setan, sarta ulam wau sampun ngambah marginipun wonten ing seganten ingkang nggumunaken (63)

قَالَ ذٰلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِۖ

Nabi Musa banjur ngendika: “Lah iku kang ingsun angge (awit dhawuhing Allah ing ngendi anggoning ilang iwak mau yaiku panggonane Nabi Hidir)

فَارْتَدَّا عَلٰٓى اٰثَارِهِمَا قَصَصًاۙ﴿64﴾

sak karone banjur bali maneh nurut tilase (64)

فَوَجَدَا عَبْدًا مِّنْ عِبَادِنَآ

Bareng sak karone wis tekan ing watu tilas panggonan leren mau, ketemu karo sawijining kawulaningsun

اٰتَيْنٰهُ رَحْمَةً مِّنْ عِنْدِنَا وَعَلَّمْنٰهُ مِنْ لَّدُنَّا عِلْمًا﴿65﴾

kang wis Ingsun paringi rahmat (Nabi Hidir) sarta diparingi ngilmu (65)

قَالَ لَهٗ مُوْسٰى هَلْ اَتَّبِعُكَ

Nabi Musa banjur matur marang Nabi Hidir: “Sowan kula dhateng panjenengan punika menawi kepareng badhe andherek dhateng panjenengan

عَلٰٓى اَنْ تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًا﴿66﴾

sarta mugi panjenengan mulang kawruh ingkang leres, ingkang sampun kaparingaken Allah dhateng panjenengan (66)

قَالَ اِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيْعَ مَعِيَ صَبْرًا﴿67﴾

Nabi Hidir mangsuli: “Sakyektosipun panjenengan mboten saget sabar sesarengan kaliyan kula.” (67)

وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلٰى مَا لَمْ تُحِطْ بِهٖ خُبْرًا﴿68﴾

Lan kados pundi panjenengan saged sabar dhateng barang ingkang panjenengan boten kasinungan kawruhipun ingkang anglimputi? (68)

قَالَ سَتَجِدُنِيْٓ

Nabi Musa mangsuli: “Inggih cobi kula lampahi ndherek panjenengan,

اِنْ شَاۤءَ اللهُ صَابِرًا وَّلَآ اَعْصِيْ لَكَ اَمْرًا﴿69﴾

Insya Allah panjenengan badhe sumerep munawi kula saged sabar, lan mboten nyulayani dhawuh panjenengan (69)

قَالَ فَاِنِ اتَّبَعْتَنِيْ فَلَا تَسْـَٔلْنِيْ عَنْ شَيْءٍ

Nabi Hidir mangsuli: “Menawi panjenengan tumut kula sampun ngantos pitaken setunggaling perkawis ingkang kula lampahi,

حَتّٰٓى اُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًا﴿70﴾ ع_8

ngantos kula nerangaken piyambak dhateng panjenengan kanthi gamblang. ” (70)

فَانْطَلَقَاۗ حَتّٰٓى اِذَا رَكِبَا فِى السَّفِيْنَةِ خَرَقَهَاۗ

Sak karone (Musa Ian Hidir) banjur tindak budhal. Bareng tumeka mangsane nunggang prahu, Nabi Hidir banjur mbolongi prau mau.

قَالَ اَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ اَهْلَهَاۚ لَقَدْ جِئْتَ شَيْـًٔا اِمْرًا﴿71﴾

Nabi Musa pitakon: “Kados pundi panjenengan teka mbolongi baita punika? Badhe ngeremaken titiyahipun? Yektos panjenengan sampun ngalampahi perkawis ingkang dipun gething.” (71)

قَالَ اَلَمْ اَقُلْ اِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيْعَ مَعِيَ صَبْرًا﴿72﴾

Wangsulane Nabi Hidir: “Punapa dereng kula aturaken, sakleresipun panjenengan mboten saget sabar sesarengan kaliyan kula?” (72)

قَالَ لَا تُؤَاخِذْنِيْ بِمَا نَسِيْتُ

Nabi Musa mangsuli: “Panjenengan ampun ndukani kula jalaran kula kesupen

وَلَا تُرْهِقْنِيْ مِنْ اَمْرِيْ عُسْرًا﴿73﴾

lan sampun andamel rekaos anggen kula ndherek panjenengan.” (73)

فَانْطَلَقَاۗ حَتّٰٓى اِذَا لَقِيَا غُلٰمًا فَقَتَلَهٗۙ

Sak karone banjur padha tindak maneh. Bareng ketemu karo sawijining bocah lanang, bocah mau banjur dipateni dening Nabi Hidir.

قَالَ اَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً ۢبِغَيْرِ نَفْسٍۗ

Nabi Musa pitakon maneh: “Kados pundi mejahi jiwa ingkang suci tanpa dosa?

لَقَدْ جِئْتَ شَيْـًٔا نُكْرًا ﴿74﴾

Yektos panjenengan sampun nglampahi perkawis ingkang awon.” (74)

الجزء 16 قَالَ اَلَمْ اَقُلْ لَّكَ

Nahi Hidir mangsuli: “Punapa kula dereng matur dhawuh dhateng panjenengan,

اِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيْعَ مَعِيَ صَبْرًا﴿75﴾

menawi panjenengan boten saget sabar sesarengan kaliyan kula?” (75)

قَالَ اِنْ سَاَلْتُكَ عَنْ شَيْءٍۢ بَعْدَهَا

Nabi Musa matur: “Sesampunipun punika, menawi kula ngantos pitaken malih dhateng panjenengan satunggaling perkawis sesampunipun mejahi lare wau,

فَلَا تُصٰحِبْنِيْۚ قَدْ بَلَغْتَ مِنْ لَّدُنِّيْ عُذْرًا﴿76﴾

kula sampun kadadosaken rencang malih. Awit sampun tetela anggen panjenengan kula ndherekaken wonten pekewetipun.” (76)

فَانْطَلَقَاۗ حَتّٰٓى اِذَآ اَتَيَآ اَهْلَ قَرْيَةِ ِۨاسْتَطْعَمَآ اَهْلَهَا فَاَبَوْا اَنْ يُّضَيِّفُوْهُمَا

Sakarone nuli padha tindak mangkat maneh. Bareng ing wayah sore tekan ing sawijining negara (ana ing kono padha krasa luwe), sakarone mundhut dhedhaharan marang wong pribumi, nanging ora ana kang gelem nyuguh marang sakarone.

فَوَجَدَا فِيْهَا جِدَارًا يُّرِيْدُ اَنْ يَّنْقَضَّ فَاَقَامَهٗۗ

Sakarone nuli pirsa gedong kang wis dhoyong lan kari rubuhe, iku banjur dijejegake dening Nabi Hidir,

قَالَ لَوْ شِئْتَ لَتَّخَذْتَ عَلَيْهِ اَجْرًا﴿77﴾

Nabi Musa banjur matur marang Nabi Hidir: “Menawi panjenengan kersa, tentu panjenengan saged mundhut upah anggenipun anjejegaken tembok wau.” (77)

قَالَ هٰذَا فِرَاقُ بَيْنِيْ وَبَيْنِكَۚ

Nabi Hidir matur mangsuli:”Punika sampun wekdalipun pepisahan kula kaliyan penjenengan.

سَاُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيْلِ مَا لَمْ تَسْتَطِعْ عَّلَيْهِ صَبْرًا﴿78﴾

Kula badhe nerangaken rumiyin dhateng panjenengan ing keteranganipun sedaya perkawis ingkang panjenengan mboten saged shabar wasana panjenengan lajeng mboten kuwawi” (78)

اَمَّا السَّفِيْنَةُ فَكَانَتْ لِمَسٰكِيْنَ يَعْمَلُوْنَ فِى الْبَحْرِ فَاَرَدْتُّ اَنْ اَعِيْبَهَاۗ

Dene bahita ingkang kula botol, punika gadhahanipun tiyang miskin ingkang sami nyambut damel women ing saganten mila kula botol, supados bahita wau cacat,

وَكَانَ وَرَاۤءَهُمْ مَّلِكٌ يَّأْخُذُ كُلَّ سَفِيْنَةٍ غَصْبًا﴿79﴾

jalaran ing sawingkingipun tetiyang punika wau wonten Raja Kafir ingkang badhe ngrampas sawarnining bahita ingkang tanpa cacad kanthi anjiyat nganiaya (79)

وَاَمَّا الْغُلٰمُ فَكَانَ اَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ

Dene lare ingkang kula pejahi punika, tiyang sepuhipun kekalih tiyang mukmin (tur sakalangkung asih dhateng yoganipun).

فَخَشِيْنَآ اَنْ يُّرْهِقَهُمَا طُغْيَانًا وَّكُفْرًاۚ﴿80﴾

Lare wau mila kula pejahi, kula kuwatas ing tembenipun. Awit menawi panjang umuripun, pinasthi dados tiyang kafir sarta badhe ngajak-ajak sarta njlomprongaken tiyang sepuhipun dados kafir (80)

فَاَرَدْنَآ اَنْ يُّبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا

Kajeng kula, ing tembe, bapa biyungipun wau dipun paringana lintu dening Allah Pengeranipun, gadhah anak isteri ingkang prayogi, ngungkuli anakipun jaler ingkang sampun kula pejahi,

خَيْرًا مِّنْهُ زَكٰوةً وَّاَقْرَبَ رُحْمًا﴿81﴾

langkung sae menggahing kesucian, manut miturut dhateng tiyang sepuhipun (81)

وَاَمَّا الْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلٰمَيْنِ يَتِيْمَيْنِ فِى الْمَدِيْنَةِ

Dene tembok gedhong wau punika gadhahanipun lare yatim kekalih sami wonten ing salebetipun kitho.

وَكَانَ تَحْتَهٗ كَنْزٌ لَّهُمَا وَكَانَ اَبُوْهُمَا صَالِحًاۚ

Lan ing sangandapipun tembok wau wonten pendheman mas lan saloka gadhahanipun lare yatim kekalih wau. Dene bapakipun lare kekalih wau tiyang sae. Menawi tembok kala wau kalajeng rebah pendheman ingkang isi emas lan saloka wau tentu dipun panggihi tiyang.

فَاَرَادَ رَبُّكَ اَنْ يَّبْلُغَآ اَشُدَّهُمَا وَيَسْتَخْرِجَا كَنْزَهُمَا رَحْمَةً مِّنْ رَّبِّكَۚ

lng mangka kersanipun Allah Pengeran panjenengan, tuwuh saking welas asihipun, lare yatim kekalih wau, benjing menawi sampun dewasa, dipun sumerepaken dhateng bandha pendhemaning bapa kalawau, salejengipun dipun dhudhuk.

وَمَا فَعَلْتُهٗ عَنْ اَمْرِيْۗ ذٰلِكَ تَأْوِيْلُ مَا لَمْ تَسْطِعْ عَّلَيْهِ صَبْرًاۗ﴿82﴾ ع_9

Lan sedoya ingkang sampun kula lampahi wau, sanes saking pikajeng kula piyambak nanging margi dhawuhipun Allah. Lan punika wau keteranganipun sedaya perkawis ingkang penjenengan boten saged shabar (82)

وَيَسْـَٔلُوْنَكَ عَنْ ذِى الْقَرْنَيْنِۗ

(Muhammad) wong Yahudi padha takon marang sira cerita lelakone Dzul Qurnen (Raja Iskandar),

قُلْ سَاَتْلُوْا عَلَيْكُمْ مِّنْهُ ذِكْرًاۗ﴿83﴾

Sliramu dhawuha: “lya, aku bakal nyritakake marang sira ceritane Dzul Qurnen klawan cetha (83)

اِنَّا مَكَّنَّا لَهٗ فِى الْاَرْضِ

(Pangandikane Allah): “Satemene ingsun (Allah) wis manggonake dheweke (Dzul Qurnen) ana ing bumi,

وَاٰتَيْنٰهُ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ سَبَبًاۙ ﴿84﴾

lan lngsun wis paring marang dheweke, kabeh perkara kang dadi sebab bisa tumeka marang kang dikarepake (Ingsun paringi gagah perkosa, teguh mentale, perbawa, kekendelan, nganti saisining jagad ora ana kang ngalahake, lan ora ana kang wani nglawan, apa dene lngsun pinterake marang pirang-pirang bahasa)” (84)

فَاَتْبَعَ سَبَبًا﴿85﴾

Dheweke (Dzul Qurnen) nuli ngambah sawijining dalan (85)

حَتّٰٓى اِذَا بَلَغَ مَغْرِبَ الشَّمْسِ وَجَدَهَا تَغْرُبُ فِيْ عَيْنٍ حَمِئَةٍ وَّوَجَدَ عِنْدَهَا قَوْمًا ەۗ

Lakune Dzul Qurnen bareng tekan ing panggonan suruping srengenge weruh suruping srengenge mau, katone kaya nyemplung ing segara endhut ireng, ing pinggir segara mau dheweke weruh ian ketemu wong-wong kang isih padha kafir.

قُلْنَا يٰذَا الْقَرْنَيْنِ اِمَّآ اَنْ تُعَذِّبَ وَاِمَّآ اَنْ تَتَّخِذَ فِيْهِمْ حُسْنًا ﴿86﴾

Pangandikaningsun: “He Dzul Qurnen, mara pilihen, sira ukum kaum iku, utawa sira ngalap kebecikan tumrap dheweke.” (86)

قَالَ اَمَّا مَنْ ظَلَمَ فَسَوْفَ نُعَذِّبُهٗ

Dzul Qurnen matur: “Dene tiyang ingkang aniaya (ingkang puguh ngantepi anggenipun kafir temtu kawula siksa wonten donya)

ثُمَّ يُرَدُّ اِلٰى رَبِّهٖ فَيُعَذِّبُهٗ عَذَابًا نُّكْرًا﴿87﴾

sak sampunipun pejah wonten ing akhirat dipun sowanaken wonten ing ngarsane Pengeranipun, lajeng dipun siksa kanthi siksa ingkang gegirisi (87)

وَاَمَّا مَنْ اٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَهٗ جَزَاۤءً ۨالْحُسْنٰىۚ

Wondene tiyang ingkang purun iman ing Allah sarta nindakaken kesaenan, punika estu badhe pikantuk ganjaran ingkang sae,

وَسَنَقُوْلُ لَهٗ مِنْ اَمْرِنَا يُسْرًاۗ﴿88﴾

lan ingsun bakal paring pangandika marang dheweke arupa parentahingsun kang gampang (88)

ثُمَّ اَتْبَعَ سَبَبًا﴿89﴾

Dheweke (Raja Dzul Qurnen) nuli ngambah sawijining dalan maneh (89)

حَتّٰٓى اِذَا بَلَغَ مَطْلِعَ الشَّمْسِ

Bareng tekan panggonan mlethek’e srengenge

وَجَدَهَا تَطْلُعُ عَلٰى قَوْمٍ لَّمْ نَجْعَلْ لَّهُمْ مِّنْ دُوْنِهَا سِتْرًاۙ ﴿90﴾

dheweke sumurup srengenge iku mletheke ana ing sak dhuwuring panggonane wong kang ora duwe omah kanggo ngeyup nulak panase srengenge (90)

كَذٰلِكَۗ

Kaya mangkono iku!

وَقَدْ اَحَطْنَا بِمَا لَدَيْهِ خُبْرًا﴿91﴾

Lan satemene kawruh Ingsun anglimputi apa kang ana ing dheweke (91)

ثُمَّ اَتْبَعَ سَبَبًا ﴿92﴾

Tumuli dheweke nurut dedalan liyane (92)

حَتّٰٓى اِذَا بَلَغَ بَيْنَ السَّدَّيْنِ وَجَدَ مِنْ دُوْنِهِمَا قَوْمًاۙ

Nganti, nalikane dheweke tumeka ing panggonan saantarane gunung loro, tinemu ing sisih tengene gunung loro iku ana sawijining bangsa,

لَّا يَكَادُوْنَ يَفْقَهُوْنَ قَوْلًا﴿93﴾

kang meh-meh ora ngerti caturan (93)

قَالُوْا يٰذَا الْقَرْنَيْنِ اِنَّ يَأْجُوْجَ وَمَأْجُوْجَ

Wong-wong mau padha matur: “Dhuh Raja Dzul Qurnen, sak wijining redi punika wonten titahe Pengeran, nami Ya’juj tuwin Ma’juj

مُفْسِدُوْنَ فِى الْاَرْضِ

sakalangkung anggegirisi, menawi mlebet ing ngriki, lajeng sami damel risak ing bumi,

فَهَلْ نَجْعَلُ لَكَ خَرْجًا عَلٰٓى اَنْ تَجْعَلَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ سَدًّا﴿94﴾

ingkang sang prabu punapa kepareng yasaaken benteng, antawisipun kula kaliyan piyambakipun.” (94)

قَالَ مَا مَكَّنِّيْ فِيْهِ رَبِّيْ خَيْرٌ

Raja Dzul Qurnen maringi wangsulan: “Kabeh perkara kang wis diparengake marang aku iku luwih becik tinimbang aturmu,

فَاَعِيْنُوْنِيْ بِقُوَّةٍ اَجْعَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ رَدْمًاۙ﴿95﴾

saka iku sira padha ambantua marang aku kanthi kekuatan, aku bakal yasa benteng kang kuwat ana ing antaranira lan antarane dheweke (95)

اٰتُوْنِيْ زُبَرَ الْحَدِيْدِۗ

Saiki kowe padha ngusungana wesi gedhe-gedhe

حَتّٰٓى اِذَا سَاوٰى بَيْنَ الصَّدَفَيْنِ

iku nganti mepeti dalan antarane gunung loro mau.

قَالَ انْفُخُوْاۗ

Sak wise kelakon Raja Dzul Qurnen banjur ngendika: “Sira ngurupna geni.”

حَتّٰٓى اِذَا جَعَلَهٗ نَارًاۙ قَالَ

Sak wise tumpukan dadi geni, Raja Dzul Qurnen ngendika maneh:

اٰتُوْنِيْٓ اُفْرِغْ عَلَيْهِ قِطْرًاۗ﴿96﴾

“Saiki padha ngusungana temboga, ” Raja Dzul Qurnen banjur ngesok-ake tembaga mau minangka patrine wesi (ing kono banjur dadi benteng wesi) (96)

فَمَا اسْطَاعُوْٓا اَنْ يَّظْهَرُوْهُ

Mulane dheweke padha ora bisa angunggahi iku

وَمَا اسْتَطَاعُوْا لَهٗ نَقْبًا﴿97﴾

sarta padha ora bisa ambobol (97)

قَالَ هٰذَا رَحْمَةٌ مِّنْ رَّبِّيْۚ

Raja Dzul Qurnen ngendika maneh: “Sira padha sumurupa, mungguh adeking benteng iki dumunung rahmate Pengeranku marang sira kabeh.

فَاِذَا جَاۤءَ وَعْدُ رَبِّيْ جَعَلَهٗ دَكَّاۤءَۚ

Lan mbesuk manawa wis tekan janjine Pangeranku benteng wesi iki kalebur kadadekake rata karo bumi.

وَكَانَ وَعْدُ رَبِّيْ حَقًّاۗ﴿98﴾

Dene janjine Pengeranku mesthi bener.” (98)

وَتَرَكْنَا بَعْضَهُمْ يَوْمَىِٕذٍ يَّمُوْجُ فِيْ بَعْضٍ

(Pangandikane Allah): “Ing dina iku Ya’juj lan Ma’juj padha Ingsun umbar mlebu ngebaki jagad sarta banjur suksukan saking dene akehe.

وَّنُفِخَ فِى الصُّوْرِ فَجَمَعْنٰهُمْ جَمْعًاۙ﴿99﴾

Lan sak wise (Malaikat Israfil) ngunekake slomprete kabeh wong kang wis mati banjur padha urip tangi saka kubure lan banjur padha diklumpukake (99)

وَّعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَىِٕذٍ

Lan ing dina iku uga (dina qiyamat) Ingsun mbukakake neraka Jahannam

لِّلْكٰفِرِيْنَ عَرْضًاۙ﴿100﴾

tumrap wong-wong kafir padha sumurup kanthi nyata (100)

ۨالَّذِيْنَ كَانَتْ اَعْيُنُهُمْ فِيْ غِطَاۤءٍ عَنْ ذِكْرِيْ

Yaiku wong-wong kang mripate ketutupan saka pepeling Ingsun (Qur’an),

وَكَانُوْا لَا يَسْتَطِيْعُوْنَ سَمْعًا﴿101﴾ ع_10

Lan dheweke ora bisa krungu

(101)

اَفَحَسِبَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اَنْ يَّتَّخِذُوْا عِبَادِيْ مِنْ دُوْنِيْٓ اَوْلِيَاۤءَۗ

Apa para wong kafir anggone ngalap kawulaningsun kadadekake Pengeran sak liyaningsun iku ngira menawa bisa gawe manfaat marang dheweke?

اِنَّآ اَعْتَدْنَا جَهَنَّمَ لِلْكٰفِرِيْنَ نُزُلًا﴿102﴾

Sak temene ingsun wis nyediakake neraka Jahannam tumrap dheweke minangka dadi panggonane (102)

قُلْ هَلْ نُنَبِّئُكُمْ

(Muhammad) sira dhawuha: “Apa sira nyuwun dak wejangake kahanane

بِالْاَخْسَرِيْنَ اَعْمَالًاۗ﴿103﴾

wong-wong kang luwih kapitunan (ana ing akhirat)? (103)

اَلَّذِيْنَ ضَلَّ سَعْيُهُمْ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا

Yaiku wong-wong kang kesasar ing ngalam donya

وَهُمْ يَحْسَبُوْنَ اَنَّهُمْ يُحْسِنُوْنَ صُنْعًا﴿104﴾

miturut panemune wong mau mungguh penggawene kang dilakoni iku wis becik (104)

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِاٰيٰتِ رَبِّهِمْ وَلِقَاۤىِٕهٖ

Wong-wong mau kang mlengos saka ayat-ayating Pengerane sarta ora percaya bakal sowan ing ngarsaning Allah.

فَحَبِطَتْ اَعْمَالُهُمْ فَلَا نُقِيْمُ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ وَزْنًا﴿105﴾

Awit sangka iku kabeh amale dadi rusak. Ingsun ora bakal ngedek-ake timbangan ana ing dina qiyamat tumrap wong-wong mau (105)

ذٰلِكَ جَزَاۤؤُهُمْ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُوْا

Mengkono iku piwalese wong-wong mau, yaiku neraka Jahannam,

وَاتَّخَذُوْٓا اٰيٰتِيْ وَرُسُلِيْ هُزُوًا﴿106﴾

jalaran anggone kafir lan nggeguyu ayat Ingsun lan utusan Ingsun (106)

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ

Satemene wong-wong kang iman Ian nindakake kebecikan,

كَانَتْ لَهُمْ جَنّٰتُ الْفِرْدَوْسِ نُزُلًاۙ﴿107﴾

suwarga Firdaus dadi panggonan tetep tumrap dheweke (107)

خٰلِدِيْنَ فِيْهَا

Wong-won mau tetep langgeng ana ing kono,

لَا يَبْغُوْنَ عَنْهَا حِوَلًا﴿108﴾

dheweke padha ora karep ngalih saka kono 108)

قُلْ لَّوْ كَانَ الْبَحْرُ مِدَادًا لِّكَلِمٰتِ رَبِّيْ

Sliramu dhawuha: “Sak upama banyu segara iku dienggo mangsi kanggo nulis dhawuh pangandikaning Allah Pengeranku

لَنَفِدَ الْبَحْرُ قَبْلَ اَنْ تَنْفَدَ كَلِمٰتُ رَبِّيْ

yekti segara mau bakai asat sak durunge rampung panulise dhawuh pangandikane Allah Pangeranku,

وَلَوْ جِئْنَا بِمِثْلِهٖ مَدَدًا ﴿109﴾

senajan ditekakake imbuh mangsi kaya segara iku maneh.” (109)

قُلْ اِنَّمَآ اَنَا۠ بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُوْحٰٓى اِلَيَّ

Sliramu dhawuha: “Saktemene Ingsun iki uga manungsa kaya sira mung Ingsun kaparingan wahyu

اَنَّمَآ اِلٰهُكُمْ اِلٰهٌ وَّاحِدٌۚ

Kang nerangake sejatine Pengeranmu Maha Tunggal.

فَمَنْ كَانَ يَرْجُوْا لِقَاۤءَ رَبِّهٖ

Dene sing sapa ngarep-ngarep sowan marang ngarsane Allah Pengerane,

فَلْيَعْمَلْ عَمَلًا صَالِحًا

supaya nindakake kebecikan,

وَّلَا يُشْرِكْ بِعِبَادَةِ رَبِّهٖٓ اَحَدًا﴿110﴾ ع_11

Lan aja nyekuthokake anggone manembah marang Pengerane kanthi sesembahan liyane (110)

 

DAFTAR PUSTAKA

Bakri Syahid. (1979). Al-Huda, Tafsir Qur’an Basa Jawi. Yogyakarta: Bagus Arafah.

Bisri Musthofa. (2015). Al-Ibriz, Terjemah Al-Qur’an Bahasa Jawa. Kudus: Menara Kudus

Minhajurrahman Djajasugita. (2001). Qur’an Suci Jarwa Jawi. Maulvi Mohammad Ali. Jakarta: Darul Kutubiyah DKI

Mohammad Adnan. (1977).Tafsir Al-Qur’an Suci, Basa Jawi. Bandung: PT Ma’arif.

Tinggalkan Komentar

Alamat email Anda tidak akan dipublikasikan. Ruas yang wajib ditandai *

error: Content is protected !!